Catalogue
Albums (9) Théâtre (8) On Ré-Agit ! (7) Mythologie Astronomie (1) Hors collections (1)|
Recherche avancée |
|
| Voir le panier | |
|
Votre panier est vide.
|
Connexion
Archives
| Didier Debord, auteur, traducteur, éditeur |
|
|
|
| Dimanche, 29 Juin 2008 06:51 |
|
Didier Debord
Auteur et Traducteur pour la jeunesse
Pigiste en presse jeunesse
Traducteur littéraire
Editeur pour la jeunesse
Didier Debord est certes auteur pour la jeunesse, mais il est surtout traducteur littéraire, également d'ouvrages pour la jeunesse. Sa bibliographie, riche d'une bonne centaine d'ouvrages, est un véritable inventaire à la Prévert. Des personnages importants du Patrimoine Littéraire Mondiale -Une si paresseuse coccinelle, de Jack Tickle, La fée des tétines, de Suzanne Szesny ou le Petit crocodile au bord du Nil, de... Didier Debord - y côtoient avec le plus grand naturel des écrivains aussi célèbres que Kafka, Bob Adelman et... Didier Debord dont certains romans, comme Le mensonge de Teotihuacan sont devenus les livres fétiches de ses parents. Plus sérieusement, je suis multi-casquette : * Auteur, également en presse jeunesse. C'est ainsi que, depuis quinze ans maintenant, je publie des reportages, des nouvelles et des contes dans divers magazines, notamment au Luxembourg. Mes deux pièces de théâtre comprennent un grand nombre de rôles. L'une, Attention aux Z'enfants, s'adressent aux primaires et jeunes collégiens, l'autre, Papi était hippy, est réservé aux grands collégiens et aux lycéens. Attention, ça décoiffe ! Auteur engagé et miliant, j'ai publié mon roman La guerre des sables au Griffon bleu, collection On Ré-Agit !, pour lequel je reverse 0,50 cts par livre à une association d'aide par l'école au Burkina Faso, l'ADEB. Dernier ouvrage en date, un essai socio-historique : Les Espagnols en France, une vie au-delà des Pyrénées, aux éditions de l'Attribut. * En tant que traducteur pour la jeunesse, j'ai près de quatre-vingts titres à mon actif, énormément d'albums, mais aussi des romans et des ouvrages à vocation pédagogique. * Le traducteur adulte possède dans sa bibliographie une belle petite palette d'ouvrages à La Martinière, Gallimard, Privat, Gründ, Vitalis (Prague)... * Et enfin, je suis éditeur jeunesse : le Griffon bleu, cet attachant chien léchant qui édite des conteurs et des comédiens, et non des auteurs de contes et de pièces de théâtre, c'est aussi un peu de moi. Porter la parole de l'écrit en milieu scolaire, dans les bibliothèques ou sur les salons est une cinquième passion. J'aime partager avec les enfants, les instits et les bibliothécaires, cette expérience transversale de la chaîne de l'édition que je maîtrise de bout en bout puisque j'ai également fabriqué... trois petits grands lecteurs. Il ne manque pas de sujets et d'anecdotes sur lesquels on peut s'étonner, réfléchir et rire : les différentes facettes de la traduction, ses impératifs et ses libertés ; la démarche du journaliste pour la jeunesse face à un public si malléable ; les aléas de l'édition, les rapports avec les libraires et les lecteurs, avec l'économie etc. Amenons l'enfant au livre ou le livre vers l'enfant, qu'importe, mais faisons en sorte qu'ils se rencontrent et s'apprécient. Didier DEBORD Tél. : 05 61 50 81 62 Courriel :
Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
|



